Спасибо, что вы воспользовались сервисом translated.kz!
Данный сайт позволит вам без труда находить необходимый ресурс для осуществления
письменных, последовательных, синхронных переводов и редакторской правки текстов .
Мы постоянно расширяем нашу базу данных переводчиков, привлекая новых профессионалов.
Вы можете воспользоваться сайтом в двух направлениях:
1.
Выбрать переводчика-фрилансера из открытой базы и связаться и ним без посредников.
2.
Обратиться в одно из агентств, контакты которых вы также найдете в базе.
Вы можете задать фильтры для более узкого поиска специалиста. Вы перейдете на страницу с переводчиками, соответствующими вашему запросу и сможете ознакомиться с их резюме. Развернув полную анкету, вы увидите полную информацию, в том числе контактные данные и отзывы. Вы также можете оставить свой отзыв под анкетой переводчика, услугами которого вы воспользовались.
Побдробнее об использовании сервиса читайте в Правилах работы с сайтом, а также в Пользовательском соглашении данного сайта.
Мы понимаем, что у вас могут возникать сомнения по поводу компетентности фрилансера или бюро, когда вы обращаетесь к ним впервые. Обычно заказчики предпочитают действовать по стандартной схеме, обращаясь к исполнителям, с которыми сотрудничали ранее даже, если их работа не была удовлетворительной в полной мере. Но на рынке есть огромное количество профессиональных переводчиков, о которых вы не знаете – это реальность. Всегда есть возможность подобрать лучший вариант по цене и качеству.
Возможно, перед вами встанет вопрос: частный переводчик или агентство. Дело в том, что как частные переводчики, так и переводческие бюро имеют свои преимущества и недостатки. Здесь мы постарались привести плюсы и минусы обоих вариантов, чтобы вы понимали, к кому вам лучше обратиться, исходя из вашего конкретного запроса.
Преимущества работы с переводчиком-фрилансером.
- Гораздо удобнее, когда взаимодействие происходит непосредственно между заказчиком и исполнителем, что особенно важно при согласовании и урегулировании спорных вопросов в сжатые сроки. В агентстве коммуникация осуществляется через третье лицо, что может привести к путанице и частичной утере важной информации.
- Когда вы ищете частного переводчика для перевода узкопрофильного текста, вы ищете конкретного специалиста, предъявляете требования к его квалификации и ожидаете, что перевод будет выполнен не ниже определенного уровня. Обращаясь в бюро переводов, вы не узнаете, какому из свободных переводчиков агентство поручит ваш перевод, обладает ли он нужной квалификацией.
- Многие частные переводчики работают на свою репутацию и делают свою работу на высшем уровне, чтобы к ним обратились вновь. В то время как известность агентства - не всегда гарантия качественного перевода.
- Несмотря на то, что стоимость услуг квалифицированных переводчиков может варьироваться в разных пределах, в среднем стоимость в агентстве переводов будет выше из-за того, что агентство несет расходы по его содержанию.
- Опытный частный переводчик сам сделает вычитку и отредактирует текст по окончании перевода, в агентстве же чаще всего редакторская правка может быть включена в стоимость дополнительно.
- Небольшое бюро переводов, которое получает заказ и распределяет его между внештатными переводчиками, оказывает лишь посреднические услуги и не имеет преимуществ перед частным переводчиком.
- Часто исполнителями в агентствах являются те же внештатные переводчики, получающие заказ от агентства за более низкий гонорар.
- Многие переводчики имеют статус ИП и с ними можно заключить договор, как и с агентством, что удобно многим заказчикам с юридической стороны.
- Вы формируете свою базу переводчиков, проверяете их в деле и далее сотрудничаете только с ними, что очень удобно, так как они знают специфику вашей компании, детали проекта, ключевые термины и определения и их не нужно заново вводить в курс дела.
Преимущества переводческих агентств.
- Агентство заключает с вами договор и берет на себя юридическую ответственность за выполнение проекта. Агентство, дорожащее своей репутацией будет стараться произвести качественный перевод с соблюдением оговоренных сроков, в то время как обращение к недобросовестному фрилансеру связано с определенной долей риска получить некачественный перевод с нарушением дедлайнов.
- В агентствах налажен документооборот, что облегчает сотрудничество.
- Агентство обладает расширенным ресурсом и имеет возможность распределить большой проект между несколькими переводчиками и выполнить ваш заказ быстрее.
- Профессиональное агентство высокого уровня имеет проверенных квалифицированных переводчиков у себя в штате, и тогда получить перевод от определенного переводчика можно только через агентство, что особенно актуально для переводчиков редких языков или синхронистов высшей категории.
- Если вам необходим перевод на несколько языков одновременно, то в целях экономии времени лучше обратиться в бюро и действовать через одно контактно лицо.
- Нужно обращаться в агентство полного цикла, если ваш проект помимо переводчиков требует вовлеченности других специалистов, например, копирайтеров, дизайнеров, программистов, юристов и других.
Независимо от того, какой вариант вы выберите для себя, мы очень хотим, чтобы вы остались довольны качеством перевода. Обратите внимание на следующие подсказки и признаки хорошего агентства и надежного частного переводчика.
Признаки надежного фрилансера
- Заинтересованный в работе ответственный переводчик будет пунктуален и отзывчив.
- Обращайте внимание на рекомендации и отзывы, поинтересуйтесь об осуществленных ранее проектах.
- Хороший признак, когда у переводчика многолетний опыт в опеределенных специализациях.
- Если переводчик задаёт вопросы по проекту, это говорит о том, что он пытается трезво взвесить свои возможности и точнее сформулировать задачу, что является очень хорошим знаком.
Признаки надежного агентства
- Солидное агентство имеет несколько отделов с переводчиками разной специализации, редакторами и стилистами. О последнем может свидетельствовать развернутый сайт, многоканальный телефон, наличие представительств в разных городах, публикации, положительные отзывы на переводческих платформах.
- Наличие в штате узкоспециализированных переводчиков, что крайне важно для вас, если ваш перевод не относится к общей тематике. Подмена переводчиком узкой терминологии словами общей лексики как в устных, так и в письменных переводах может негативно отразиться на репутации вашей компании.
- Серьезное агентство со штатными специалистами вряд ли переводит со всех языков мира, последнее скорее говорит о посреднических услугах агентства.
- Широкий ценовой диапазон и прозрачное ценообразование, в зависимости от сложности вашего конкретного заказа.
- Сотрудничество с крупными заказчиками на постоянной основе.
Мы всегда открыты вашим отзывам и пожеланиям, которые вы можете отправлять по контактным данным, которые вы найдете на странице "Мы на связи"